Pas touche aux écureuils svp, c'est la signification de mon nom en breton
Il y a 1 heure, Tof a dit :Pas touche aux écureuils svp, c'est la signification de mon nom en breton
Je t'ai trouvé bien blanc la dernière fois qu'on s'est vu
Il y a 4 heures, Rick a dit :Je t'ai trouvé bien blanc la dernière fois qu'on s'est vu
C'est mon côté ours qui parle
Pourquoi t'as réagi avec un smiley triste @Bignonn?
Ça t'est déjà arrivé ?
C'est ça le problème quand on fout la merde
Il y a 10 heures, Rick a dit :Pourquoi t'as réagi avec un smiley triste @Bignonn?
Ça t'est déjà arrivé ?
Non, pas encore, mais j'ai peur.....
Autant les français on peut être un peu lourd parfois avec nos traductions, mais les québécois, eux , c'est le summum !
Je suis tombé là dessus récemment, y a quelques pépites !!
https://www.topito.com/top-des-titres-de-films-mal-traduits
Ce qui est drôle, voire idiot parfois, c'est les traductions littérales des titres.
Mais ce qu'il faut savoir, c'est que le Québec est bien plus attaché à la langue française que... La France.
La loi oblige que le titre d'un film soit traduit en français à partir du moment où le film distribué (peu importe sa langue d'origine) est doublé en français. Et il n'y a pas que les noms de films qui sont concernés, c'est aussi le cas pour les professions.
J'avais vu une émission sur la francophonie, qui expliquait qu'on était, avec la Belgique, dans le bas du classement dans l'utilisation de la langue française. Loin derrière les canadiens, les suisses, et pas mal de pays africains.
Au fond, je crois que ce sont eux qui ont raison, parce que je nous trouve souvent ridicules avec l'anglicisation. Je prends l'exemple de mon expérience de responsable des achats textiles Textil purchasing manager, où les représentants traveling seller sont absolument incapables de donner une couleur ou une coupe en français. Le plus drôle, c'est qu'il y en a qui ne connaîssent même pas la définition des mots employés. Souvenir d'un vendeur qui pensait qu'une coupe straight c'était une coupe près du corps slim parce que le mot straight ressemble à étroit
Quand tu achètes des fringues, tu peux tomber sur une nana qui te dit "ils nous ont fait un super pantalon pour cet hiver. C'est un low waist, un peu flare mais pas trop. Il est limite boot-cut même. Et ils lui ont donné un effet push-up qui met bien en valeur. Puis dans cette couleur green forest, il ira super bien avec le skinny top camel que tu as sélectionné tout à l'heure"
Des tartes dans la gueule qui s'perdent sérieux
Bref, on dirait qu'en France, ça fait plusse mieux bien si tu utilises l'anglais plutôt que le français. Genre appeler son forum spirit of rally 🙄😅